চূড়ান্ত পাঠ্য + Tony Greene Greene থেকে Mawiyah, Yemen
এল সেওর প্রেসিডেন্ট ১৯৪6, স্বৈরশাসন এবং সর্বগ্রাসী শাসনের প্রকৃতির সবচেয়ে সুন্দর বর্ণনা; মিঃ প্রেসিডেন্ট আস্তুরিয়াসের অন্যতম শ্রেষ্ঠ শিল্পকর্ম, একটি উপন্যাস যা "দ্য কর্ন মেন" এর মতো তাঁর দু'টি রচনাও আস্তুরিয়াসের প্রাপ্য ছিল। গল্পটি 1898 থেকে 1920 পর্যন্ত গুয়াতেমালার স্বৈরশাসকের প্রেসিডেন্ট ম্যানুয়েল এস্ট্রাদ ক্যাবারার জীবন থেকে অনুপ্রাণিত হয়েছে। এমন একটি চরিত্র যিনি উপন্যাসটিতে প্রায় কখনও উপস্থিত হন না, তবে তাঁর কমিকস দ্বারা প্রকাশিত বা সম্পাদিত ব্যঙ্গচিত্রের মাধ্যমে তাঁর ভারী উপস্থিতি সর্বত্র অনুভূত হয়। উপন্যাসটি প্রদানের ধরণটি প্রকাশের সময় অবশ্যই অবাক হয়েছিল। শুরু থেকেই আমরা ভয়ঙ্কর কৌতুকের মুখোমুখি হয়েছি; কিছু ভিক্ষুক কর্নেলকে হত্যা করে এবং নির্যাতনের শিকার হয় বলে এই বলে যে তারা কর্নেলকে অন্য দু'জন, একজন আইনজীবী এবং অবসরপ্রাপ্ত কর্নেলকে হত্যা করেছে দেখেছেন। রাষ্ট্রপতি আইয়াদ, যিনি নিজেই এই চক্রান্ত করেছিলেন, তিনি হত্যার অভিযোগে অভিযুক্ত কর্নেলকে বাঁচতে এসে পৌঁছলেন, যা এক ধরণের স্বীকারোক্তি ... মিঃ রাষ্ট্রপতি, জহরা খানলারি (কিয়া) অনুবাদ করেছেন এবং চল্লিশের দশকে খরাজী দ্বারা প্রকাশিত শামসি (রাজার যুগে!) প্রকাশিত
এমনকি একটি গ্রন্থাগার প্রোগ্রামে এই বইটি এবং লেখক সম্পর্কে আরও জানার পরেও, এমনকি মারিও ভার্গাস ল্লোসাকে সাহিত্যে নোবেল পুরষ্কার দেওয়া হয়েছিল, যদিও প্রতিটি পৃষ্ঠা মোটামুটি সাহিত্যের গুরুত্ব সহকারে ছড়িয়ে পড়েছে, আমি গর্বের সাথে এই গোলমালটিকে অপছন্দ করে আমার মিডলব্রো স্ট্যাটাসকে দাবি করি proud বই। লেখক কী বলতে চাইছিলেন? গল্পকারে কোনও গল্প নেই in এখানে প্রচুর লোককাহিনী, সৃষ্টির কল্পকাহিনী, এবং সুপরিচিত প্লটগুলি আদিম দৃষ্টিকোণ থেকে প্রত্যাবর্তন করা হয়েছে, তবে এগুলি পাঠকের কাছে এমনভাবে বন্ধুত্বপূর্ণভাবে উপস্থাপন করা হয়েছে, যাতে ইচ্ছাকৃতভাবে কঠিন, প্রতিকূল হতে পারে। এবং যদি আমি শত্রুতা চাই তবে আমি এটি পুরানো পদ্ধতিতে পেয়ে যাব: আমি একটি বার লড়াই বা কয়েক মিনিটের ফক্স নিউজ দেখব। আমি অবশ্যই এমন কোনও বই তুলব না যা নিস্তেজ এবং বোধগম্যর মধ্যে বিকল্প হয় tern এমনকি গল্পের প্রাথমিক ফ্রেমটি (একজন লেখক এমন একটি ছবি দেখেন যা তাকে কলেজের একজন পুরানো বন্ধুকে মনে করিয়ে দেয় এবং তার কী ঘটেছে তা কল্পনা করতে শুরু করে) সন্দেহ হয়। লেখক কোথাও তার শ্রোতাদের ভিত্তিটির দৃ gra় উপলব্ধি দেয় না। "উপজাতি" বিভাগে কারা কথা বলছেন? লেখক, তার বন্ধু কল্পনা? কলেজের বন্ধু বান্ধব গল্পকার? ঈশ্বর? কিছু নামবিহীন দেশীয় ভ্রমণকারী? কোথাও সাংস্কৃতিক স্থানান্তর ব্যাখ্যা করা হয় না। এমনকি উপজাতীয় শব্দগুলির শব্দভাণ্ডারও উদারভাবে ব্যবহৃত হয় না, পর্যাপ্তরূপে অনুবাদ করা যায়। "তাসুরিঞ্চি" শব্দটি নিজের থেকে কী বোঝায় তা যদি আপনি না বুঝতে পারেন তবে আপনি ডুবে গেছেন। অসহায় পাঠক অবিচ্ছিন্ন, অন্তত দু'টি অধ্যায় পর্যন্ত, লেখকের কন্ঠস্বর আবার কিছু সহজ সরল ধর্মীয় সমান্তরাল খুঁজে বের করার জন্য উপস্থিত হয় যা স্পষ্ট হওয়া উচিত। নিউইয়র্ক টাইমস বুক রিভিউ এটিকে "ভার্গাস ল্লোসার সবচেয়ে আকর্ষণীয় এবং অ্যাক্সেসযোগ্য বই" বলে আখ্যায়িত করেছে। যদি তা হয় তবে আমি তাঁর অন্যান্য কাজগুলি উত্সাহ এবং সুখী সংকল্প নিয়ে এড়াতে চাই।